<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 家園三絕(二)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Garden Homes (second of three poems)>
<BookPage: 675>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
籬下先生時得醉
甕間吏部暫偷閒
何如家醞雙魚榼
雪夜花時長在前
<End Poem>
<Translation>
Under the eaves
you'll get tipsy at times,
you'll sneak away from officialdom
to get with the wine jug.
But how can that compare
with my home brew
in two fish-shaped wine casks?
Snowy nights
or blossom times,
always before me.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Under the eaves you'll get tipsy at times,
you'll sneak away from officialdom to get with the wine jug.
But how can that compare with my home brew in two fish-shaped wine casks?
Snowy nights or blossom times, always before me.
<End Formatted Translation>